Prześlij obrazy
Dozwolone typy obrazów : jpeg, png, gif
Maksymalne rozmiar to 20 MB
Réserve naturelle de l'île du Rohrschollen is a birdrich island in the Rhine with a relatively unspoilt alluvial forest.
In spite of urban development, the Rhine valley is remarkably rich in flora and fauna and the jewel in its crown is the alluvial forest. This forest has managed to remain relatively unspoilt. One of these forests can be found on Rohrschollen Island, only 10 km from Strasbourg city centre. Almost 160 bird species have been seen here. The forest holds 6 species of lowland woodpecker: dzięcioł czarny, dzięcioł zielony, dzięcioł zielonosiwy, dzięcioł duży, dzięcioł średni and dzięciołek. The forest massif also shelters several species of birds of prey, including the kania czarna, attracted by the water courses and stands of stagnant water, which constitute its fishing grounds. The jastrząb and the krogulec are species typically attracted to the forest habitat itself, which provides them with an excellent hunting ground. Other birds you can see are perkozek, zimorodek, gąsiorek, świerszczak and potrzos. In addition up to 4000 water birds gather here in winter.
_________________________
Français: Malgré son urbanisation, la bande rhénane offre une richesse écologique remarquable, dont le joyau est la forêt alluviale. Cette forêt est restée proche de l’état naturel, mais les aménagements du Rhin ont modifié la dynamique fluviale. L’une de ces forêts est située sur l’île du Rohrschollen, à 10 km du centre de Strasbourg.
Follow the N 353 (the so-called southern ring road) towards Offenburg. Before you reach the Pflimlin Bridge over the Rhine, take the exit for the Port of Strasbourg and, at the roundabout, head for the incineration plant (usine d’incinération). Continue until you reach Strasbourg hydroelectric plant (usine hydroélectrique de Strasbourg) (follow the signposts). Go past the plant and take the right fork (surfaced road): park in the parking area provided.
Car parking facilities are provided on the French side (before and after the locks) and on the German side. A cycle track following the Alsace canal dyke also leads to and crosses the site. Signposted trails (the Greylag Goose trail, the Old Rhine trail, the Gallery Forest trail) allow visitors to explore the ecological treasures on show.
_________________________
Français: Prendre la N 353 (dite rocade sud) vers Offenbourg. Avant le pont Pfimlin sur le Rhin, prendre la sortie « Port de Strasbourg », puis au rond point la direction « Usine d’incinération ». Continuer jusqu’à l’ « Usine hydroélectrique de Strasbourg » (suivre le fléchage). Dépasser l’usine et prendre la bifurcation à droite (route goudronnée) : se garer sur l'aire de stationnement prévue à cet effet.
Des places de stationnement pour véhicules sont aménagées du côté français (avant et après les écluses) et du côté allemand. Une piste cyclable empruntant la digue du canal d'Alsace permet également de rejoindre et de traverser le site. Des sentiers balisés (sentier de l'oie cendrée, sentier du Vieux Rhin, sentier forêt galerie) permettent de découvrir la richesse écologique présente.
Twoja opinia zostanie przesłana do autora tego wpisu i zespołu redakcyjnego Birdingplaces, którzy wykorzystają ją do poprawy jakości zamieszczonych informacji. Chcesz opublikować widoczny komentarz? W takim razie „odkliknij” to pole i użyj przycisku „Komentarze” znajdującego się na dole strony zawierającej opis miejsca obserwacji.
Pomóż usprawnić i poprawić informacje na temat tego „ptasiego miejsca”.
Pomóż usprawnić i poprawić informacje na temat mapy dotyczącej tego „ptasiego miejsca”.
Pomóż usprawnić i poprawić informacje na temat listy gatunków występujących na obszarze „ptasiego miejsca”. (Czy chcesz podzielić się swoimi spostrzeżeniami z innymi ? Użyj przycisku „Komentarze” znajdującego się na dole strony zawierającej opis miejsca obserwacji.)
Kliknij ikonę ptaka () aby wstawić nazwy ptaków w swoim języku ojczystym. Nazwy ptaków zostaną automatycznie przetłumaczone dla innych użytkowników!